فیلمساز در دوگانگی ناخودآگاه افتاده و در سیر روایت فیلم حرف ثابت و واحدی را نمیزند.
و در آخر باید اذعان داشت که اکثر قریب به اتفاق فیلم های دولتی، نتوانسته اند راه به جایی برسانند، جز آنکه هزینه های سنگینی برای دولت به بار آورده اند.
چند وقتی یست تب ساخت فیلم هایی با تم و موضوع
های خارجی در بین کارگردانان کشورمان راه افتاده؛ از فیلم "راه آب ابریشم"
چند میلیاردی گرفته تا فیلم "بدرود بغداد" و "33 روز" و این
اواخر هم که نوبت به فیلم "برلین منفی 7 درجه" رسیده. اما در چنین فیلم
هایی همیشه برای مخاطب این سوال مطرح است که زمانی که شخصی از کشورش به کشور دیگری
راهی میشود، چگونه می تواند با مردم آنجا ارتباط برقرار کند، و این بزرگترین مساله
ایست که متاسفانه اغلب کارگردانان هیچ گونه ای توجهی به آن ندارند و با اعتماد به
نفس قابل توجهی تمامی دیالوگ ها را به یک زبان قرار می دهند و درعین حال می توانیم
در برخی از گوشه و کناره های فیلم، ببینیم که حتی شخصیت های فیلم حتی قادر به
خواندن یک نامه هم نیستند و برای رفع این مشکل خود چاره ای ندارند جز مراجعه به
شخص دیگر. و این مصیبت در آنجا به اوج خود می رسد که شخصیت های اصلی فیلم حتی
فارسی زبان هم نیستند! البته که این ایراد مستقیما به فیلمنامه نویس مرتبط است
لیکن عجیب است از کارگردانانی که به خود جرات می دهند پای ساخت چنین فیلم نامه
هایی بروند. هرچند که نسخه دوبله شده این فیلم در سینماها به نمایش درآمده؛ ولکن
از روند داستان فیلم و نحوه ارتباط گیری بازیگران، پرواضح است که نسخه اصلی فیلم
هم درگیر این بحران همیشگی بوده.